【征稿啟示】《思想評(píng)論》征稿啟事
發(fā)布時(shí)間:2015-10-26
乾道變化、世易時(shí)移,多元思想的沖擊和交匯正在成為這個(gè)變革時(shí)代的重要標(biāo)志,它展現(xiàn)于尋常卻鮮活的日常生活之中,也潛藏在思想深處的關(guān)切與反思。中國(guó)人民大學(xué)國(guó)家發(fā)展與戰(zhàn)略研究院(簡(jiǎn)稱“人大國(guó)發(fā)院”)以“國(guó)家戰(zhàn)略、全球視野、決策咨詢、輿論引導(dǎo)”為目標(biāo),致力于打造成為黨和政府“信得過(guò)、用得上”的國(guó)家高端智庫(kù)。在資政啟民的同時(shí),也注重思想引領(lǐng)、做到“影響有影響力的人”。為此,特推出《思想評(píng)論》雜志,每月出版一期,每期推出一篇深度文章,定期推送給政府官員、高校領(lǐng)導(dǎo)、智庫(kù)與學(xué)術(shù)同行等,期待以此為平臺(tái)增加中國(guó)精英階層的思考與交流。
本刊秉持“思想決定命運(yùn)”的主旨,定位于“研究關(guān)乎國(guó)家方向的思想問(wèn)題和話語(yǔ)權(quán)”?,F(xiàn)誠(chéng)邀有志學(xué)者惠賜佳作,主題涵蓋人文、社科各專業(yè),既可以是思想性、思辨性的理論文化思考,也歡迎深度、有價(jià)值的實(shí)證案例評(píng)析。本刊以論文質(zhì)量為唯一刊用標(biāo)準(zhǔn),一經(jīng)錄用將給予優(yōu)厚稿酬。
撰寫(xiě)要求及體例如下:
(1)文稿應(yīng)具有一定的原創(chuàng)性和代表性,未在其他刊物上公開(kāi)發(fā)表過(guò)。
(2)文稿篇幅1.5-2萬(wàn)字,來(lái)稿按標(biāo)題、作者姓名、閱讀提示、正文的順序書(shū)寫(xiě),采用頁(yè)下注形式。需詳細(xì)附上作者姓名、所屬機(jī)構(gòu)、職稱學(xué)位、研究領(lǐng)域、通信地址、電話、電子郵箱地址,以便聯(lián)系。
(3)凡來(lái)投稿件,編輯部有權(quán)對(duì)來(lái)稿按稿例進(jìn)行修改。所投稿件1個(gè)月內(nèi)未收到刊用通知者,可投他刊;刊發(fā)稿件的著作權(quán)歸《思想評(píng)論》所有,未經(jīng)書(shū)面允許,不得轉(zhuǎn)載。
(4)聯(lián)系方式
聯(lián)系人:林雪霏
電子郵箱:linxuefeiruc@163.com
中國(guó)人民大學(xué)國(guó)家發(fā)展與戰(zhàn)略研究院
2015年10月26日
附:撰寫(xiě)體例
一、行文基本規(guī)范
(1)標(biāo)題層次:一級(jí)標(biāo)題用“一、二……”,二級(jí)標(biāo)題用“(一)、(二)……”,三級(jí)標(biāo)題用“1. 2. ……”,四級(jí)標(biāo)題“(1)、(2)……”。
(2)字體:論文標(biāo)題為“三號(hào)黑體”;一級(jí)標(biāo)題為“四號(hào)仿宋、加粗”;二級(jí)標(biāo)題為“小四仿宋”;正文為“五號(hào)宋體”。
(3)引用、注釋均采用腳注形式。腳注序號(hào)統(tǒng)一用①②③,采用每頁(yè)重新編號(hào)方式;腳注中文字體為“小五宋體”,英文字體為“Times New Norman”。
二、注釋的參考體例
1. 中文引文注釋
首次引用時(shí)采用的標(biāo)注次序是:著者姓名(多名著者間用頓號(hào)隔開(kāi),編者姓名后應(yīng)附“編”字)、文獻(xiàn)名、卷冊(cè)序號(hào)、出版單位、出版時(shí)間、頁(yè)碼。例:
(1)張一兵:《無(wú)調(diào)式辯論想象》,三聯(lián)書(shū)店2001年版,第1頁(yè)。(適用于專著)
(2)林拓等主編:《世界文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展前沿報(bào)告》,社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社2004年版,第1頁(yè)。(適用于編著)
(3)[英]湯林森:《文化帝國(guó)主義》,上海人民出版社1999年版,第1頁(yè)。(適用于譯著,作者名字前要加國(guó)籍)
(4)俞可平:《觀念的碰撞與社會(huì)的進(jìn)步》,載《馬克思主義與現(xiàn)實(shí)》2005年第3期。(適用于期刊文章)
(5)符福淵、周德武:《安理會(huì)通過(guò)科索沃問(wèn)題決議》,載《人民日?qǐng)?bào)》1999年6月11日,第1版。(適用于報(bào)紙文章)
2. 英文注釋
首次引用時(shí)與中文著作注釋一樣,需將資料所在文獻(xiàn)的作者姓名、文獻(xiàn)名、出版地、出版時(shí)間及資料所在頁(yè)碼一并注出。例:
(1)Kenneth N. Waltz, Theory of International Politics, New York: McGraw-Hill Publishing Company,1979, p.81.(適用于專著)
(2)David Baldwin ed., Neorealism and Neoliberalism :The Contemporary Debate, New York: Columbia University Press,1993,p.106(如編者為多人,須將ed.寫(xiě)成eds.適用于編著)
(3)Stephen Van Evera, ”P(pán)rimed for Peace: Europe after the Cold War,” International Security, Vol.15,No.3, 1990.
(4)Robert Levaold, ”Soviet Learning in the 1980s,” in George W. Breslauer and Philip E. Tetlock, eds. Learning in US and Soviet Foreign Policy(Boulder, CO: Westview Press,1991),p.27.(文章名用雙引號(hào)引上,不用斜體,適用于文集中的文章)
3. 再次引用同一資源時(shí),如注釋緊挨,中文注釋可用“同上書(shū)”或“同上”、英文注釋可以用“Ibid”代替作者姓名、著作名。例:
(1)同上書(shū),第1頁(yè)。(注釋緊挨,頁(yè)碼不同)
(2)同上。(注釋緊挨,頁(yè)碼相同)
(3)Ibid,p.1(注釋緊挨,頁(yè)碼不同)
(4)Ibid.(注釋緊挨,頁(yè)碼相同)